第十八章 伪造日记18(2 / 2)

“正义”奥黛丽有些迷茫。

游戏世界的愚者也在搜集罗塞尔的日记……这是要尝试破译吗?不过不好意思,凭npc的想象力,恐怕永远都破解不了穿越者用简体中文书写的日记……而且说实话,你们最好还是破解不了比较好,毕竟罗塞尔那家伙……

艾斯特自认没有在笑,他只是嘴角自动上扬了而已。

罗塞尔在游戏设定中是一位雄才大略的皇帝,但他在玩家中的形象已经完全变成了谐星。

这个角色的出现还要从《序列战争》刚刚发行那段时间说起。这款游戏在经过了一段时间的热卖之后,在海外同样广受外国玩家们欢迎,于是它便理所当然地被某局的人盯上了。

当时上面来的领导跟游戏的策划说,你们身为中国公司反而搞这种洋游戏,不弘扬中华文化,必须整改!

当时游戏策划和玩家们都无语了,这就是一个西方中世纪的克系游戏,能添加什么中华元素进去?

于是策划组就绞尽脑汁,给游戏剧情里加了个西大陆的内容。西大陆的居民掌握符箓之力,能敕封鬼神,背景同样是中国古代。

这你总满意了吧?

但某局的审查人员不太好忽悠,表示:你当我瞎么?就一个背景板有什么用?继续整改,整改不了就把你们这破游戏都河蟹掉!

无奈之下,策划组便将剧情设定中以拿破仑为原型的一位因蒂斯皇帝罗塞尔·古斯塔夫的人设变为了穿越者,并且将他日记的内容更改为中文,在其中加入大量补充设定和攻略技巧,逼得不少老外只能用翻译软件一点点啃那些简体中文的日记,这件事才算完。

对于中国玩家们来说,这件事情总体而言是有好处的,罗塞尔的日记在很多npc那里都能买到,而且上面写的攻略细节和隐藏设定同样让大多数玩家都很满意。

不过,也许连策划与文案组都没有想到,他们为了让日记变得更加充实而加入的一些罗塞尔生活细节,热度反而比攻略要火……

以一句“魔女的滋味真不错”出圈的不只有原作者罗塞尔大帝,还有万千魔女途径的玩家。

把思绪从游戏设定拉回到灰雾之上,艾斯特对愚者发布收购罗塞尔日记的任务这件事其实并不吃惊。

因为在游戏中,很多任务的奖励干脆就是罗塞尔日记,但当玩家们将罗塞尔日记搜集齐,并将其发布在论坛上后,它对玩家们便失去了作用。为了平衡奖励制度,玩家们可以把罗塞尔日记出售给愚者,从而换取塔罗会的声望值。而在设定上,游戏中玩家操纵的角色是看不懂罗塞尔日记的,拿到它唯一的作用就是交给愚者,也很合理。

这本来就是个很正常的回收机制,在其他游戏中也同样存在类似的设定,艾斯特只是有些惊讶,穿越后真实存在的这位真神,统率塔罗会的“愚者”,居然还在收集罗塞尔的日记。

那么,罗塞尔这位穿越者前辈,在这个世界,多半也是真实存在的了……艾斯特一边思考着愚者的用意,一边揣摩起了这件事意味着什么……

我之前也有搜集到罗塞尔的日记,其实我现在就可以誊写出来交给愚者先生,不过这很有可能暴露出我能看懂罗塞尔日记的事实,在这位真神正在尝试破译罗塞尔日记的情况下,我很有可能被彻底束缚起来当成翻译机,不,最坏的可能是,我会被直接抽出灵体,在无意识的情况下被提取出关于汉字的所有知识……不能相信神灵的仁慈,哪怕这位愚者一直表现得很无害……还是等到下次再提交吧……

艾斯特看着“正义”有些忐忑不安地提问“如果家养宠物服用了魔药会发生什么”,一边听着“倒吊人”意有所指的解答,一边漫无目的地思索着下次该上交哪张日记。

突然之间,他灵光一闪。

不对,游戏中的主角不懂中文,又不敢欺骗愚者,所以他只能去按部就班地搜集罗塞尔日记,但艾斯特不一样啊!他是懂汉字的!

这也就意味着,他完全可以伪造罗塞尔日记!

反正现在的罗塞尔日记根本就没有原本,几乎所有人都只能搜集到不知道被转移誊抄过多少次的残页,而且,祂大概率只是在尝试破译,根本看不懂!

我伪造的日记好歹语言逻辑通顺,而且还会在里面加上几句我知道又不好说出来的情报……这不比那些用乱七八糟笔画拼凑出来的伪劣产品强?

艾斯特在心中小声逼逼,愈发理直气壮起来。

至于“愚者”能看懂罗塞尔日记这个可能性,艾斯特并不作考虑。如果祂看得懂罗塞尔日记,那有些事情反而方便了不少,只要给这位神灵传递一些他脑海中还有些许印象的后期剧情,很多灾难想必就会迎刃而解。

返回